Verse 50.

050.
Let none find fault with others; let none see the omissions and commissions of others. But let one see one's own acts, done and undone.
.
na paresam vilomani na paresam katakatam attano va avekkheyya katani akatani ca
.

Verse 50.

050.
Let none find fault with others; let none see the omissions and commissions of others. But let one see one's own acts, done and undone.
.
na paresam vilomani na paresam katakatam attano va avekkheyya katani akatani ca
.
Verse 49.

049.
As a bee gathers honey from the flower without injuring its color or fragrance, even so the sage goes on his alms-round in the village.
.
yatha pi bhamaro pubbham vannagandham ahethayam paleti rasamadaya evam game muni care
.
Verse 48.

048.
The Destroyer brings under his sway the person of distracted mind who, insatiate in sense desires, only plucks the flowers (of pleasure).
.
pupphani h’eva pacinantam byasattamanasam naram atittam yeva kamesu antako kurute vasam
.
Verse 47.

047.
As a mighty flood sweeps away the sleeping village, so death carries away the person of distracted mind who only plucks the flowers (of pleasure).
.
pupphani h’eva pacinantam byasatta manasam naram suttam gamam mahogho’va maccu adaya gacchati
.
Verse 46.

046.
Realizing that this body is like froth, penetrating its mirage-like nature, and plucking out Mara's flower-tipped arrows of sensuality, go beyond sight of the King of Death!
.
phenupamam kayam’imam viditva maricidhammam abhisambudhano chetvana marassa papupphakani adassanam maccurajassa gacche
.
Verse 45.

045.
En stræber-på-stien vil overvinde denne verden, dette rige af Yama og dette område af mænd og guder. En stræber-på-stien vil perfektionere den vel-lærte sti af sandhed, som en ekspert guirlande-mager finder og vælger de smukkeste blomster til hans design.
.
Verse 44.

044.
Who shall overcome this earth, this realm of Yama and this sphere of men and gods? Who shall bring to perfection the well-taught path of wisdom as an expert garland-maker would his floral design?
.
ko imam pathavim vijessati yamalokañca imam sadevakam ko dhammapadam sudesitam kusalo puppham’ iva pacessati
.
Verse 44.

043.
Neither mother, father, nor any other relative can do one greater good than one's own well-directed mind.
.
na tam mata pita kayira aññe vapi ca ñataka sammapanihitam cittam seyyaso nam tato kare
.
Verse 42.

042.
Whatever harm an enemy may do to an enemy, or a hater to a hater, an ill-directed mind inflicts on oneself a greater harm.
.
diso disam yam tam kayira veri va pana verinam miccha panihitam cittam papiyo nam tato kare
.
Verse 41.

041.
Ere long, alas! this body will lie upon the earth, unheeded and lifeless, like a useless log.
.
aciram vat’ayam kayo pathavim adhisessati chuddho apetaviññano nirattham va kalingaram
.