I stedet for Lama Gangchen Rinpoches langt-liv bøn (længst ned på siden) kan man bede nedenstående bøn om hans hurtige tilbagevenden (Nyur Jön) til os, til hans genfødsel er fundet.
Gyal kün trinle tön da shön nü gar
Chi me dütsi thri shing dön gä chi
Dro dröl nyur kyob arya tare ma
Yi shin khor lö tshe yi chog jin dzö
Dans af den unge efterårsmåne af hele sejrsherren Buddhas aktiviteter.
Forårstid i den Østlige Buddhafelts have manifesterer glæde med sin efeu af udødelighedens nektar. Som Dame Arya Tara befrier væsener som migrerer gennem Samsara, giver øjeblikkelig beskyttelse. Som Yishin Korlo, det ønskeopfyldende hjul, en skat som skænker det suveræne lange liv.
Lo chog zang pö päl gyur tra shi pa
Thub chen ten pe thrin le yar ngö da
Phel gye dro lor tsam pe dze pa chen
Päl den la mä nyur la söl wa deb
I tidligere liv visende sig som Zangpo Tashi, Den Lykkevarslende, pragt af det ædle øverste intellekt, nu stigende som den tiltagende måne, aktiviteterne af den store vismands lærdomme, Lobsang Thubten Trinley Yarpel, der handler præcist i overensstemmelse med den mentale kapacitet af væsener for deres udvikling og modning, foran fødderne af denne glorværdige og pragtfulde Lama tilbyder jeg min bøn og anmodninger.
Lo de kün zang thub gong zab mö chü
Ge den ten pe nying po she drub kyi
Dzin pe thrin lë yar da pel wa la
Dren dzö dam pe kye chog nyur jön shog
Indbegrebet af Buddhaens dybe hensigt, hinsides forestilling og positiv i enhver henseende, til væksten af denne tiltagende måne af aktiviteterne af denne indehaver af læring og praksis i hjertet af Gendenpa belæringerne, til vores mester Lobsang Thubten Trinley Yarpel, dette rene ypperste væsen der kan tåle enhver rival, må denne nyur jön bøn for hans hurtige tilbagevenden til os være effektiv.
Phag bö khe pe she shung gya tsho che
Gü tag tsön pe dru yi leg gäl te
Zab dön nor bü dzö la wang jor we
She nyen de pön chog tu nyur jön shog
Det vidstrakte hav: de litterære kilder af de Tibetanske vismænds belæringer, i båden af konstant tro og udholdenhed, krydsede han på en fremragende måde. Til denne spirituelle ven og mester, denne øverste kaptajn-vejleder, som opnåede beherskelse over juvelskatten af dybe meninger, tilbyder jeg denne nyur jön bøn for hans hurtige tilbagevenden til os.
Pag yö ra wa ten por kye sing pe
Nam dag lab thrim sa ha ka rä jön
Shen pen dri zang chog kyi khor yug tu
Tro khe sem pa chen por nyur jön shog
Ind i indkapslingen af formfuldendtheden, som en Dharika mangohave af absolut ren træning i moralsk disciplin, hvorved han opdrager væsener som børn, han ved, hvordan man udstråler ud mod horisonten i alle retninger, parfumen af at gavne andre. Til dette store heroiske væsen, tilbyder jeg denne nyur jön bøn for hans hurtige tilbagevenden til os.
Khe tsül sum gyi ö tong bar wä zi
Dro lö kün mong mün pa zig je ching
Ge den lug zang pe kar dab gyä thsel
Gye che si pä drön mer nyur jön shog
Dyrebare zi-sten glødende med de tusindvis af lys af hans udøvelse af de tre beherskelser af en vismand; forklare, debattere, komponere. Han tilvejebringer opløsningen af alle følelsesmæssige forhindringer i væseners sind, og af den yderligere spredning af Pundarika-haven med et hundrede hvid-kronbladede lotusblomster. Til denne lampe af lys for Verden, tilbyder jeg denne nyur jön bøn for hans hurtige tilbagevenden til os.
Kye threng kün tu drel wä sung ma chog
Päl den mag zor gyal mo la sog pe
Thrin le nam shi yi sem drub pa dang
Sung kyob yel me tag tu drog dzö chig
Bevogtende øverste moder, forbundet gennem hele hans cyklus af tidligere genfødsler, kransen af hans tidligere liv, glorværdige dronning, Palden Lhamo Magzorma med krigsvåbener. Du og de andre Beskyttere, må I til enhver tid udføre de fire typer af aktiviteter, som ønsket, og uden tøven, være af venlig assistance i at bevogte og beskytte.
Jam pel pa wo dor je dü kyi dra
Shug drag dreg pe zug su dö pe gar
The den sung mä tsho wo chog ne kyang
Yi mön ji shin drub pä thrin lë dzö
Manjushri, som den ensomme helt Vajra Bhairava og fjenden af tid, Røde Yamari, i din dans under den hovmodige form af vred magt, Jampel Pawo, den heroiske Manjushri. Fra dig, præsiderende øverste Herre over de magtfulde Beskyttere anmoder jeg: Du bedes handle for at opnå det, som gennem bøn, bliver ønsket.
Gang Chen Rinpoche Shab Tän Chime Tsei Dütsi
Langt Liv Bøn til Lama Gangchen Rinpoche – Efeu af Udødelighedens Nektar
Gyal kün trinle tön da shön nü gar
Chi me dütsi thri shing dön gä chi
Dro dröl nyur kyob arya tare ma
Yi shin khor lö tshe yi chog jin dzö
Dans af den unge efterårsmåne af hele sejrsherren Buddhas aktiviteter.
Forårstid i det Østlige Buddhafelts have manifesterer glæde med sin efeu af udødelighedens nektar. Som Dame Arya Tara befrier væsener som migrerer gennem Samsara, giver øjeblikkelig beskyttelse. Som Yishin Korlo, det ønskeopfyldende hjul, en skat som skænker det suveræne lange liv.
Lo chog zang pö päl gyur tra shi pa
Thub chen ten pe thrin le yar ngö da
Phel gye dro lor tsam pe dze pa chen
Päl den la mä shab la söl wa deb
I tidligere liv visende sig som Zangpo Tashi, Den Lykkevarslende, pragt af det ædle øverste intellekt, nu stigende som den tiltagende måne, aktiviteterne af den store vismands lærdomme, Lobsang Thubten Trinley Yarpel, der handler præcist i overensstemmelse med den mentale kapacitet af væsener for deres udvikling og modning, foran fødderne af denne glorværdige og pragtfulde Lama tilbyder jeg min bøn og anmodninger.
Lo de kün zang thub gong zab mö chü
Ge den ten pe nying po she drub kyi
Dzin pe thrin lë yar da pel wa la
Dren dzö dam pe kye chog shab ten shog
Indbegrebet af Buddhaens dybe hensigt, hinsides forestilling og positiv i enhver henseende, til væksten af denne tiltagende måne af aktiviteterne af denne indehaver af læring og praksis i hjertet af Gendenpa belæringerne, til vores mester Lobsang Thubten Trinley Yarpel, dette rene ypperste væsen der kan tåle enhver rival, må denne shabten bøn for hans evige tilstedeværelse blandt os være effektiv.
Phag bö khe pe she shung gya tsho che
Gü tag tsön pe dru yi leg gäl te
Zab dön nor bü dzö la wang jor we
She nyen de pön chog tu shab ten shog
Det vidstrakte hav: de litterære kilder af de Tibetanske vismænds belæringer, i båden af konstant tro og udholdenhed, krydsede han på en fremragende måde. Til denne spirituelle ven og mester, denne øverste kaptajn-vejleder, som opnåede beherskelse over juvelskatten af dybe meninger, tilbyder jeg denne shabten bøn for hans evige tilstedeværelse blandt os.
Pag yö ra wa ten por kye sing pe
Nam dag lab thrim sa ha ka rä jön
Shen pen dri zang chog kyi khor yug tu
Tro khe sem pa chen por shab ten shog
Ind i indkapslingen af formfuldendtheden, som en Dharika mango have af absolut ren træning i moralsk disciplin, hvorved han opdrager væsener som børn, han ved, hvordan man udstråler ud mod horisonten i alle retninger, parfumen af at gavne andre. Til dette store heroiske væsen, tilbyder jeg denne shabten bøn for hans evige tilstedeværelse blandt os.
Khe tsül sum gyi ö tong bar wä zi
Dro lö kün mong mün pa zig je ching
Ge den lug zang pe kar dab gyä thsel
Gye che si pä drön mer shab ten shog
Dyrebare zi sten glødende med de tusindvis af lys af hans udøvelse af de tre beherskelser af en vismand; forklare, debattere, komponere. Han tilvejebringer opløsningen af alle følelsesmæssige forhindringer i væseners sind, og af den yderligere spredning af Pundarika-haven med et hundrede hvid-kronbladede lotusblomster. Til denne lampe af lys for Verden, tilbyder jeg denne shabten bøn for at sikre hans evige tilstedeværelse blandt os.
Kye threng kün tu drel wä sung ma chog
Päl den mag zor gyal mo la sog pe
Thrin le nam shi yi sem drub pa dang
Sung kyob yel me tag tu drog dzö chig
Bevogtende øverste moder, forbundet gennem hele hans cyklus af tidligere gen-fødsler, kransen af hans tidligere liv, glorværdige dronning, Palden Lhamo Magzorma med krigsvåbener. Du og de andre Beskyttere, må I til enhver tid udføre de fire typer af aktiviteter, som ønsket, og uden tøven, være af venlig assistance i at bevogte og beskytte.
Jam pel pa wo dor je dü kyi dra
Shug drag dreg pe zug su dö pe gar
The den sung mä tsho wo chog ne kyang
Yi mön ji shin drub pä thrin lë dzö
Manjushri, som den ensomme helt Vajra Bhairava og fjenden af tid, Røde Yamari, i din dans under den hovmodige form af vred magt, Jampel Pawo, den heroiske Manjushri. Fra dig, præsiderende øverste Herre over de magtfulde Beskyttere anmoder jeg: Du bedes handle for at opnå det, som gennem bøn, bliver ønsket.